A few days in Auvergne: the village of Lalouvesc, Le Puy en Velay, and the medieval church at Brioude - mid-September 2009
Quelques jours en Auvergne: le village de Lalouvesc, Le Puy en Velay et l'église romane à Brioude - mi-septembre 2009
I love the mountains of Auvergne with their secluded villages and forests, and the medieval churches for which the region is famous, and took a few days off to visit the region once more.
J'adore les montagnes d'Auvergne, avec leurs villages perdus dans les forets, et leurs églises romanes si riches et originales. J'ai donc pris quelques jours pour y retourner une fois de plus.
On the way, we stopped for lunch at Rabastens, not far from Toulouse...
Sur le chemin, on s'est arreté pour manger à Rabastens, pas loin de Toulouse...
...in a very nice "snack bar" as it was called in English, called "Le Progrés". You can see the lady owner serving Wijjie under the trees
...dans un petit "snack bar", comme c'était écrit en anglais, appelé "Le Progrés". On voit la propriétaire qui sert Wijjie sous les arbres.

Here you can see the main entrance with the name above the door
Ici on voit l'entrée principale et le nom de l'établissement

she had freshly made potato gratin which was heavenly
elle avait fait un gratin de pommes de terre qui était superbe
August loved it, and so did I! Being an Arab, Wijjie prefers rice, but we like potatoes.
Auguste l'a adoré, et moi aussi! En bonne arabe, Wijjie préfère le riz, mais nous aimons les patates.

By evening we were high in the hills, and stopped for dinner at a brasserie in the town of Tence. August played a few CDs from his dad's day on the antique jukebox. You know, Elvis Presley and Little Richard...
Le soir on s'est trouvé en Haute Loire, soupant dans une brasserie du village de Tence. Auguste a joué quelques CD du temps de la jeunesse de son papá sur le vieux Wurlitzer. Genre Elvis Presley et Little Richard...
We spent two days in Lalouvesc, in the Ardêche department, more than 1,000 meters above sea level. I often think of going to live there...
On a passé deux jours à Lalouvesc, en Ardêche, à plus de 1.000m d'altitude. Je pense souvent d'aller y vivre...
Lalouvesc, pronounced la-loo-VAY, is famous for two things, the basilica dedicated to a popular Jesuit saint and its pure mountain air, attracting people with respiratory ailments since the 19th century
Le village est connu pour la basilique dediée à Saint Regis, un saint très aimé par les croyants, et aussi son climat pur et ensoleillé, attirant des malades respiratoires depuis le 19ème siècle.

In the village square there is a statue of the saint above the fountain. Regis was a selfless, innocent figure who reminds me of Granada's Saint John of God. Juan de Dios, as he is known in Spanish, lived in the same period (a little earlier) and also sacrificed himself for the poor and sick, and the similarity between the two men is one of the reasons I am so fond of this place. You can read about San Juan de Dios on my Granada website.
Sur la fontaine de la place il y a une statue du saint. Régis était un personnage innocent et sympathique qui me rappelle Saint Jean de Dieu de Grenade. Juan de Dios, son nom en espagnol, a vécu à la même époque (un peu avant) et lui aussi, s'est sacrifié pour les pauvres et infirmes. La similarité entre les deux est une des choses qui font le charme de ce village pour moi. Vous pouvez lire sur San Juan de Dios sur mon site grenadin.
Saint John Francis Regis, as he is called in English, was a Jesuit missionary who carried the Word to the wildest reaches of this part of France where in the 16th century so many had converted to Protestantism. But apart from winning back Huguenot souls to the Catholic Church, he strove to improve the lot of the wretched peasants, and especially the young women. To prevent them from going to the big cities and falling into prostitution, he created a school to teach them lacework so that they could make a living at home with their families. When he was canonized, Regis was made the patron saint of lacemakers.
Saint Jean-François Regis était un missionaire jésuite qui passait sa courte vie à circuler dans cette région afin de convertir les Huguenots, très nombreux, au catholicisme. Mais il oeuvrait aussi pour le bien des misérables paysans et particulièrement les jeunes filles, qui partaient vers les grandes villes où elles sombraient dans la prostitution. Il créa une école de dentellerie afin de les aider à gagner leur vie sans quitter le foyer familale, ainsi devenant le patron de la dentellerie.

In the winter of 1640, he and a friend walked through snow and ice to reach the remote hamlet of Lalouvesc, to give the Christmas Mass. By the time they got there, Jean-François had a high fever, but he refused to rest. The peasants flocked to be confessed by the humble preacher while he lay in bed. After finding the strength to rise and say Mass, Jean-François died there among them. When the Church sent a delegation to bring back his body, the villagers refused to give it up and buried him in Lalouvesc. 200 years later, the village church was replaced with a fine basilica which is now his shrine.
Pendant l'hiver de 1640, le jeune prêtre et un ami prirent la route à travers neige et glâce pour arriver au hameau isolé de Lalouvesc, afin de prêcher la Messe de Noël. Jean-François souffrait d'une forte fiévre en arrivant mais il n'a pas manqué de confesser les gens, même allongé dans le lit du Maire du village. Il a pu se lever pour prêcher la Messe mais l'effort l'achéva et il est mort parmi les villageois. Le clergé a envoyé une délegation chargée de rammener son corps mais les paysans ont refusé de le laisser partir, l'enterrant dans la petite église. 200 ans après, on a construit à sa place une belle Basilique qui est maintenant son santuaire.

You can visit the remains of the house in which he died, which is now a chapel.
On peut visiter ce qui reste de la maison où il est mort, devenue une chapelle.

This is the place where he died, with his friend beside him. His great dream remained unfulfilled, to go to Canada and bring Christianity to the Indians.
L'endroit où il est mort, avec son ami auprès de lui, sans avoir pu réaliser le rêve de sa vie, qui était d'aller au Canadá pour apporter le Christianisme aux Indiens.
The many ex-votos are proof of the faith that Saint Regis still inspires.
Le grand nombre d'ex votos démontre la foi que Saint Régis inspire encore.
A charming chapel in the rococo style now graces the place of his death.
Une chapelle charmante dans le style rococo veille sur le lieu de sa mort.
We visited the local school to see if it would suit August
On a visité l'école pour voir si Auguste s'y pouvait plaire

The headmaster was very friendly but August doesn't seem to want to go to school - he has too much fun at home!
Le directeur était charmant mais Auguste ne semble pas avoir envie d'aller à l'école - il s'amuse trop chez lui!

Since it's only kindergarten it doesn't matter, but I am going to send him back to school in Saint Jean de Luz as soon as the current flu scare is over here. He does however have a little friend in Lalouvesc we met last year at her mother's bakery, and he spent a few hours with her.
Comme c'est seulement l'école maternelle ce n'est pas trop grave, mais je vais quand-même l'envoyer à son école de Saint Jean de Luz lorsque la nouvelle menace de gripe sera passée. Pourtant il a une petite copine à Lalouvesc qu'il a rencontré l'an dernier à la boulangerie de sa maman, et il a passé un bon moment avec elle.
He and Ociane played hop-scotch in the middle of the bakery which is also a coffee shop and snack bar.
Il a joué avec Ociane à la marelle au milieu de la boulangerie qui est aussi un café et snack bar.

We had lunch at the restaurant of the Hotel des Voyageurs, which included baked trout "meunière"...
À midi on a mangé au restaurant de l'Hotel des Voyageurs. On a commande deux plats pour les trois, la truite meunière...
...and rognons sauce madére - kidneys in a red wine sauce. We only ordered two dishes between the three of us, but it was still too much for us to eat.
...et les rognons sauce madére, mais on n'a pas pu tout manger, tellement c'était copieux.
In the evening we went back to Marie-Christine's bakery where they made a delicious pizza just for us.
Le soir, à la boulangerie de Marie-Christine, on a fait pour nous une pizza qu'on a trouvée délicieuse.
The next day we went through the astonishing town of Le Puy en Velay. In the Middle Ages, the pilgrims headed to Santiago de Compostella gathered there.
Le lendemain on est passé par la ville étonnante du Puy en Velay. Au Moyen Age les pelerins s'y réunissaient avant de partir pour Saint Jacques de Compostelle.
This church, dedicated to Saint Michael, was built on a rocky crag called L'Aguilhe - the needle. There are many such formations in Auvergne which, we now know, are the hardened cores of lava left by eroded volcanoes. They are called "puy" - pronounced pwee - which explains the name of the town. On the right, you can see the steps which twist up around the rock to the church.
Cette église, dédiée à Saint Michel, a étée construite sur un rocher connu comme l'Aguilhe. En Auvergne on voit beaucoup de ces formations que, l'on sait maintenant, sont les "noyaus" de lave endurcie qui reste de volcans erodés. On les appelle "puy". Sur la droite en bas, on voit les marches qui font le tour du rocher vers l'église.

This photo and the next two were taken from the Internet, since my own weren't very clear. Above, a panorama with the "needle" church on top right. Below it is the Romanesque basilica, and above on the left a huge statue of the Madonna with Child. It was made after the Crimean War from the bronze of 200 Russian canons, shipped back to France to make several such monuments, for patriotic as well as religious purposes.
Cette image et les deux suivantes ont étées prises de l'Internet car les miennes ne sont pas assez claires. En haut, un panorama avec l'église de l'Aguilhe sur la droite, avec en-dessous la basilique romane, et en haut sur la gauche une enorme statue de la Vierge avec Enfant. Elle a étée faite après la Guerre de Crimée du bronze de 200 canons russes, ramené en France pour faire plusieurs monuments du même genre, pour des raisons plutôt nationalistes que religieuses.

The statue on the Rocher de Corneille is certainly no beauty, and clashes with the medieval style of the town, but up there on its rock it's impressive all the same.
On ne pourrait pas dire que la statue sur le Rocher de Corneille est belle, et elle est en franc désaccord avec le style médieval de la ville, mais là-haut sur sa falaise elle impressionne quand-même.

The basilica, beautifully made in volcanic stone of several colours.
La très belle basilique, faite de pierre volcanique de plusieurs couleurs.
A tower in the city, all that remains of some great fortress.
Une tour dans la ville, seul vestige d'un grand château.

We headed north from Le Puy to another town with an interesting medieval church. On the way we ran into an antique motor car rally (it was Sunday) and found this spruced-up hippy love bus at the local gas station. I guess the guy on the right has owned it since about 1968! I prefer old churches myself, but what's one man's meat is another man's waste of time, as they say.
Continuant vers le nord pour visiter une autre église intéressante, on s'est trouvé au milieu d'un defilé de voitures anciennes (c'était le dimanche). À la station service il y avait, entre autres vieux modèles, ce "love bus", bien entretenu pour dire le moins! J'imagine que le type qu'on voit à droite l'a eu depuis au moins 1968. Personnellement je préfère les vieilles églises, mais à chacun son goût...
In the town of Brioude, with the Cathedral of Saint Julien at the end of the street.
Dans la ville de Brioude, avec la Cathédrale de Saint Julien au fond.
I had read about this church in the works of Prosper Merimée, who as well as writing the novel which inspired the opera Carmen was an art historian and archaeologist who, in his position as conservationist of France's heritage saved many great buildings from destruction. He particularly admired the capitals, or column-heads, of this church, for their rich and original carvings.
J'avais lu sur cette église dans les écrits de Prosper Merimée, qui en plus d'avoir écrit la nouvelle qui a inspiré l'opéra Carmen était chargé de conserver l'heritage artistique française, ainsi sauvant de la destruction bien de monuments que nous admirons aujourd'hui. Il admirait particulièrement les chapiteaux de cette église, richement sculptés et d'une grande originalité.
As with many such churches, the columns are so tall that you can barely see the capitals, which were, after all, made for God on high and not for the pleasure of us mortals on the ground...
Comme avec beaucoup d'églises romanes, les colonnes sont si hautes que l'on aperçoit à peine les chapiteaux, qui, après tout, furent faites pour Dieu et pas pour nous le plaisir de nous mortels qui vivons sur terre...

My own camera was unable to do the capitals justice so I took these pictures from the Internet (photos by Adrian Fletcher and Emmanuel Pierre, thanks very much). Many of the carvings represent rural scenes with farmers and animals.
Mon petit appareil ne pouvait pas faire justice aux chapiteaux et j'ai donc copié des images de l'Internet (photos de Adrian Fletcher et Emmanuel Pierre, grand merci!). Beaucoup des reliefs répresentent des paysans avec leurs animaux.


This scene apparently has nothing to do with sodomy, as you may be thinking! It may be the Devil grabbing Adam from behind in the Garden of Eden.
Cette scène n'a, nous assure-t-on, rien à voir avec la sodomie, comme vous pourriez l'imaginer! Il pourrait être le Diable qui saisit Adam de par derrière au Jardin d'Eden.

The figure of the street entertainer dragging his monkey by a rope was popular in the Middle Ages.
Le "montreur de singe" était une figure populaire au Moyen Age, avec sa bête attachée par une corde.

It isn't sure what this bald man with the huge phallus is doing amidst the armed soldiers, but it may be Saint Julien about to be decapitated by the Romans.
On ne sais pas trop bien ce que fait cet homme chauve avec l'enorme phallus parmi les soldats armés, mais il pourrait s'agir de Saint Julien qui va être décapité par les romains.

A centaur, or centauress
Un centaure, ou bien centauresse

What impressed me the most, though, were the remains of the original paintings on the walls and columns of the church. They seem to have been covered up by a layer of plaster which was later removed, effectively preserving their fragile colours.
Mais j'ai trouvé encore plus impressionant le fait que des traces de fresques medievales sur les murs et les colonnes ont été conservées, peut-être sous une couche de plâtre destinée à les recouvrir et qui a été ensuite decapée.
There are very few medieval churches with their original colours still intact, and to judge by these ones, the paintings were of spectacular beauty.
Il existe très d'églises medievales avec leurs peintures d'origine encore intactes, et les fragments qu'on voit à Brioude font croire qu'elles étaient d'une grande beauté.
The strange curtains at the bottom of this picture remind me of a mosaic in the church in Ravenna which I visited last year (next photo). There, they are known to have been painted over to conceal ancient Arian saints by the Orthodox Christians who conquered the city in the 6th century. In Brioude, they may have covered up images later felt to be obscene, since medieval artists loved sexual motifs. I suppose this was felt to be more respectful than just painting over them...
Les curieux rideaux qu'on voit au fond de cette photo m'ont fait penser à une mosaique dans une église de Ravenne que j'ai visité l'année dernière (photo suivante). Là, on sait qu'ils ont été peints pour couvrir des anciens saints ariens par les chrétiens orthodoxes qui ont pris la ville au 6ème siècle. À Brioude, ils ont pu couvrir des images ressenties plus tard comme obscènes, car les artistes médievaux adoraient les motifs sexuels. J'imagine que faire ainsi était consideré comme plus respectueux que simplement les effacer.

Church of San Apollinare in Classe, Ravenna Italy, with curtains drawn.
Église de San Apollinare in Classe, Ravenne Italie, avec les rideaux tirés.

A fresco in one of the chapels - two devils devouring a damned soul.
Une fresque dans l'une des chapelles - deux diables qui dévorent une âme maudite.

There is even a capital with most of its orginal colours.
Il y a même un chapiteau qui conserve la plupart de ses couleurs d'origine.
On the way home, the dairy farmers were holding up traffic to protest against the low price of their milk.
Au retour, les fermiers ont arrêté la circulation pour protester contre les bas prix du lait.
August in a café, with adverts for the celebrity magazines behind him. We learn that the French rock star Johnny Haliday has the new strain of flu, for example...
Auguste dans un café, avec derrière des affiches pour la presse "de concierge". On apprend que Johnny Haliday a la nouvelle gripe, par example...

An ancient keep glimpsed from the motorway.
Un ancien dongeon aperçu depuis l'autoroute.
We couldn't wait to get home to eat so we stopped at a self-service "Asian" restaurant-buffet where August gorged on noodles and sushi.
Comme on avait très faim, avant d'arriver à la maison on a mangé dans un restaurant-buffet asiatique, où Auguste s'est bourré de nouilles et de sushi.
For more about Brioude and medieval churches see www.paradoxplace.com